Malay
颜色选择
阳光橙
深夜黑
天空蓝
葡萄紫
薄荷绿
深海蓝
首页
论坛
佳礼报道
新闻
搜索
32332
查看
84
回复

最新出炉的国家、州与联邦直辖区、州首府、新城市、建筑物及大马货币华文规范译名

[复制链接]

楼主: 网管       显示全部楼层   阅读模式

发表于 26-9-2012 10:18 AM | 显示全部楼层
大马的“大”字 不是大国的意思,。

DAMAI =“大买”  和平。。。后来华人就称呼自己国家是和平国家“ 大马” 的由来,。
看看发音是不是非常像 ”大马“   
有些华人还把公司名字换成”大马“ DAIMAN”  不叫“大慢” 称呼“大马”
以前没有质疑 后来有个泱泱大国的国民他们问马来西亚人 为什么你们称呼自己大马
你们国家又不是很大。以后就换做“马国”
回复

使用道具 举报

Looking for Google Ads Manager expert. Freelance work from home. Profit sharing basis. Please send your resume to HR@cari.com.my
发表于 26-9-2012 10:20 AM | 显示全部楼层
Terengganu 丁加奴(保留下次会议定夺)

换做:登嘉楼 还是比较好听。

丁加奴(丁家有奴 当然字意不好)

马来西亚Terengganu很多石油 为大马找了很多钱。

如果用: 嘉楼 更加好。(玄学 丁的禄在午 所以为大马带来了财富。)
马来西亚(有个马字=午)


本帖最后由 ericteh9527 于 26-9-2012 10:29 AM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 3-4-2013 03:54 PM | 显示全部楼层
感觉好复杂,不太好记。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2013 12:03 AM | 显示全部楼层
我是中国人,在马来西亚从事华语工作已经2年了,出于对马来西亚的热爱,我在这里提供一些我的建议与观点:

1. “令吉”的翻译很成功。简洁、好记又动听,比那个蹩脚的“林吉特”悦耳多了。
    “灵吉” 不符合起名原则, 双阳平连音,不够响亮,“灵”又与“零”同音,是个拙劣的建议。(就事说事哦!)

2. “哥打峇鲁”,建议改为“哥打巴鲁”。 地名忌用生僻字,外地人难以正确发音。
    同理, “亚庇”建议改为“亚比”。 “亚必”不符合华语起名原则,去声太短促,不易听清楚尾音。

3. “亚罗士打” 建议改为 “亚洛斯大”, 既顺口, 也可避免当地人因不习惯卷舌音,而将“士”读为“四”或“斯”。“亚罗斯大” 则不符合音韵原则,比较拗口。

4. “丁加奴” 和“巴刹“ 的翻译建议保留,一来很顺口,二来人们早已耳熟能详,更可使马来西亚华语适当地保留一些与马来民族混居的文化特色。

5. "仙"建议改为“分”, 迎合国际习惯。小小的“分” 就不必刻意强调个性了,马币的个性与特色“令吉”足以传承和发扬。

6. “神山”的翻译可谓“神来之笔”,简单传神,又符合本地关于“神山”的传说。就如同“芙蓉”,一个生动的华语名使游客们对Seremban产生了多少美丽的遐想。

7. “砂拉越” OK, 不需要改来改去。 除非真的能想出一个叫好的名字,否则可改可不改,不如不改。

8. “八打灵再也” 是我眼中最失败的华语翻译,全无美感。既然Putra Jaya 叫“布城”, Cyberjaya 叫“赛城“, 建议 Petaling Jaya 就改叫”灵市“,既简洁上口,也使翻译方法趋于一致。 本帖最后由 sophie006 于 16-4-2013 12:10 AM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 8-3-2014 10:43 AM | 显示全部楼层
trekker 发表于 30-7-2004 02:00 PM
这名字多难听啊?
译音也不对
为何不用

说的很不错,
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 | 登入

本版积分规则

 WeChat
 CARI App
Get it FREE Google play
 Instagram
cari_malaysia
FOLLOW
- 版权所有 © 1996-2020 Cari Internet Sdn Bhd 佳礼网络有限公司 (483575-W) -
Private Cloud provided by IPSERVERONE
广告刊登
快速回复 返回顶部 返回列表