Malay
颜色选择
阳光橙
深夜黑
天空蓝
葡萄紫
薄荷绿
深海蓝
首页
论坛
佳礼报道
新闻
搜索
32332
查看
84
回复

最新出炉的国家、州与联邦直辖区、州首府、新城市、建筑物及大马货币华文规范译名

[复制链接]

楼主: 网管       显示全部楼层   阅读模式

发表于 13-8-2004 06:39 PM | 显示全部楼层
以原来的字来翻译,确实是砂“拉”越才对,“月劳”音跑太远了些。而且字不会显示不出来。
回复

使用道具 举报

Looking for Google Ads Manager expert. Freelance work from home. Profit sharing basis. Please send your resume to HR@cari.com.my
发表于 14-8-2004 04:29 PM | 显示全部楼层
“砂朥越”这各自到底是不是译音自马来语?若不是的话,将“砂拉月”说成是比较接近马来语音(Sarawak)。

原来早期并不用Sarawak,而使用Cerava。所以若有人说“砂拉越”的读音比较接近"Sarawak",我倒想看看他们的根据是什么。

下面有关Sarawak的网站我也一并贴上:
http://sejarahmalaysia.pnm.my/po ... =sm03&ttl_id=35
回复

使用道具 举报

发表于 8-9-2004 03:12 PM | 显示全部楼层
小豪 于 13-8-2004 18:39  说 :
以原来的字来翻译,确实是砂“拉”越才对,“月劳”音跑太远了些。而且字不会显示不出来。

简直胡说八道...以你看来,"越"字和"WAK"字的音很接近咯???
回复

使用道具 举报

发表于 20-9-2004 06:15 PM | 显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 3-8-2004 02:50 PM  说 :


剛剛向檳州首席部長公署和州新聞局確認了,沒改,還是要連寫。
Georgetown 自殖民地時代就是連寫的,獨立后沿用至今。更改地名
應屬州政府之權限,而州政府至今仍使用連寫的Georgetown。

英國也有一個Ge ...


我看到中国出版的世界地名录,里头的Georgetown 地名,英、美、澳、纽都有,都连在一起,唯有马来西亚的分开写。另外在大英百科全书的槟城部分,也是把乔治市分开写的。年代太久,分或连也没有太多人去注意了。
回复

使用道具 举报

发表于 9-10-2004 02:49 PM | 显示全部楼层
HotmailUser 于 8-9-2004 03:12 PM  说 :

简直胡说八道...以你看来,"越"字和"WAK"字的音很接近咯???


吓!照着原音翻译的话,岂不是叫作砂拉"袜"?
回复

使用道具 举报

发表于 9-10-2004 02:57 PM | 显示全部楼层
听说TERENGGANU要翻译成登嘉隆,差原译太远了.不过"丁"加"奴"也太难听了. 园"丁"加"奴"隶....
回复

使用道具 举报

发表于 9-10-2004 03:13 PM | 显示全部楼层
布城?卖布的吗?为什么不叫太子城?
赛城? 太难听了吧?
八打灵也该改名成八达岭了呱?
!
回复

使用道具 举报

发表于 10-11-2004 12:44 AM | 显示全部楼层
trekker 于 2004/7/30 02:00 PM  说 :
这名字多难听啊?
译音也不对
为何不用

灵吉

看或听起来都吉祥如意
而且用在钱币更适合!
译音也和原本的没差两样
比较容易适应
不是说笑的
认真的!

有没有办 ...




“灵吉”听起来像。。

死人钱!
回复

使用道具 举报

无聊斋 该用户已被删除
发表于 27-11-2004 05:50 PM | 显示全部楼层

沙 巴 州 内 地 区 的 规 范 名

沙 巴 州 首 府 的 名 字 已 经 确 定 是 引 用 “亚 庇 ”这 个 名 称 了 。 而 Mount Kinabalu也 应 该 称 为 神 山 而 不 是 哥打 京 那 巴 鲁 山 了 。
回复

使用道具 举报

发表于 28-11-2004 04:01 AM | 显示全部楼层
无盐煮 于 9-10-2004 14:49  说 :


吓!照着原音翻译的话,岂不是叫作砂拉"袜"?

如果真要灵活一点的话,还不如叫‘沙拉袜’呢
用‘沙’字而不用‘砂’字是为了和'沙巴'等地名统一使用一个'沙'字.....
回复

使用道具 举报

发表于 28-11-2004 01:47 PM | 显示全部楼层
HotmailUser 于 28-11-2004 04:01 AM  说 :

如果真要灵活一点的话,还不如叫‘沙拉袜’呢
用‘沙’字而不用‘砂’字是为了和'沙巴'等地名统一使用一个'沙'字.....


呵呵呵!到时还得了?
沙州=是哪一个?
哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 29-11-2004 07:57 PM | 显示全部楼层
doiwl 于 28-11-2004 13:47  说 :


呵呵呵!到时还得了?
沙州=是哪一个?
哈哈

要灵活一点嘛。。。
一个叫“大沙州”,另一个叫“小沙州”,呵呵。。
很多外国媒体搞不清那个“砂”字也。。。。反正“零吉”都能改了,再改个“砂”又何妨?
回复

使用道具 举报

发表于 10-12-2004 09:34 PM | 显示全部楼层
无盐煮 于 9-10-2004 03:13 PM  说 :
布城?卖布的吗?为什么不叫太子城?
赛城? 太难听了吧?
八打灵也该改名成八达岭了呱?
!


太子城好点。。。
赛城??我也觉得。。有点怪怪的。。。
回复

使用道具 举报

tbcheong 该用户已被删除
发表于 27-12-2004 06:51 AM | 显示全部楼层
请保留丁加奴的原名吧,因为已经习惯这个亲切的名字。
回复

使用道具 举报

无聊斋 该用户已被删除
发表于 27-12-2004 12:54 PM | 显示全部楼层
最近TV2播报新闻时,又再将沙巴首府称为哥打京那巴鲁了.不是说了统称亚庇的吗?连新闻播报也如此,还有谁会重视这次的规范计划呢?????????
回复

使用道具 举报

发表于 5-1-2005 04:38 PM | 显示全部楼层
Sarawak * 砂拉越(原为砂越、砂拉越、砂罗越通用)

聽起來象食物..沙拉醬咩?



Cyberjaya *赛城(新鲜出炉)
賽翻譯成HOKKIEN.. 便便的意思!! 便便城喔?

Ringgit *令吉(原为零吉)

聽起來走音那樣冽!!
回复

使用道具 举报

dar 该用户已被删除
发表于 27-2-2005 12:37 PM | 显示全部楼层
到底沙巴州的首府较什么嘛?
亚庇?
回复

使用道具 举报

隨葦 该用户已被删除
发表于 28-2-2005 05:34 PM | 显示全部楼层
賽城太怪了
如cyberjaya=賽城  那petaling jaya=八城﹖

還有什麼布城﹐賣布嗎﹖﹗
回复

使用道具 举报

发表于 18-3-2005 12:43 PM | 显示全部楼层
用 "林吉"

有 "吉祥" 的意思在裡面 kakakakakkakkaka...
回复

使用道具 举报

发表于 20-3-2005 07:28 PM | 显示全部楼层
不要改啦
再改會惹國際誤會啦
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 | 登入

本版积分规则

 WeChat
 CARI App
Get it FREE Google play
 Instagram
cari_malaysia
FOLLOW
- 版权所有 © 1996-2020 Cari Internet Sdn Bhd 佳礼网络有限公司 (483575-W) -
Private Cloud provided by IPSERVERONE
广告刊登
快速回复 返回顶部 返回列表